英文学习:告别「中式英文」(1)

0
28
图源:pixabay

前言:身在西方国家的我们, 经常用到英语交流。无奈「书到用时方恨少」,很多人的对话都是中式英文(chinglish),将本地同事听的一头雾水,甚至闹出不少笑话🤣

从本周开始,小编将陆续整理一些地道的英文表达,希望助你的英语水平能节节开花,步步高。😁

1、All kidding aside/apart 言归正传,说正经的

例句:All kidding aside,he did a good job.不开玩笑了,他做的很棒

2、You have my attention.洗耳恭听
3、alma mater  /ˌæl.məˈmɑː.tər/母校

母校可不是mother school,该翻译来自于拉丁语,本意「母亲的哺乳」,该词组还可以翻译为校歌。

例句:That’s my alma mater那是我的母校

4、Don’t take it personally

意思为不是针对你,你不要往心里去,不要介意。

Don’t take it personally,she is just picky。别介意,她只是挑剔。

5、Spring chicken

当你的朋友或同事说你是Spring chicken,那不是指你是春天的鸡,而是一个形容人俚语,意思为「年轻人,小鲜肉、新人」

be no spring chicken是用来表达某人变成熟,老大不小,不再年轻,表达同样意思的还有be over the hill。

例句:Sam is no spring chicken but he can still run as fast as people half his age.

山姆已不再年轻,但他跑得仍和年龄比他小一半的人一样快。

6、shotgun wedding 

(由于女方未婚先孕而)仓促结婚, 奉子成婚…

例如:Do you know they are getting married?(你知道他们要结婚了吗?)

No big news. It’s a shotgun wedding.(不是什么大消息,他们是奉子成婚。)

7、go viral

本意指「如病毒般疯狂传播播」,引申为互联网内容「爆红」、「迅速传播」之意。viral video(爆红影片)

例句:Why can his video go viral?为什么他的视频可以走红?

(待续)