前言:身在西方國家的我們, 經常用到英語交流。無奈「書到用時方恨少」,很多人的對話都是中式英文(chinglish),將本地同事聽的一頭霧水,甚至鬧出不少笑話?
從本週開始,小編將陸續整理一些地道的英文表達,希望助你的英語水平能節節開花,步步高。?
1、All kidding aside/apart 言歸正傳,說正經的
例句:All kidding aside,he did a good job.不開玩笑了,他做的很棒
2、You have my attention.洗耳恭聽
3、alma mater /ˌæl.məˈmɑː.tər/母校
母校可不是mother school,該翻譯來自於拉丁語,本意「母親的哺乳」,該詞組還可以翻譯為校歌。
例句:That’s my alma mater那是我的母校
4、Don’t take it personally
意思為不是針對你,你不要往心裡去,不要介意。
Don’t take it personally,she is just picky。別介意,她只是挑剔。
5、Spring chicken
當你的朋友或同事說你是Spring chicken,那不是指你是春天的雞,而是一個形容人俚語,意思為「年輕人,小鮮肉、新人」
be no spring chicken是用來表達某人變成熟,老大不小,不再年輕,表達同樣意思的還有be over the hill。
例句:Sam is no spring chicken but he can still run as fast as people half his age.
山姆已不再年輕,但他跑得仍和年齡比他小一半的人一樣快。
6、shotgun wedding
(由於女方未婚先孕而)倉促結婚, 奉子成婚…
例如:Do you know they are getting married?(你知道他們要結婚了嗎?)
No big news. It’s a shotgun wedding.(不是什麼大消息,他們是奉子成婚。)
7、go viral
本意指「如病毒般瘋狂傳播播」,引申為互聯網內容「爆紅」、「迅速傳播」之意。viral video(爆紅影片)
例句:Why can his video go viral?為什麼他的視頻可以走紅?
(待續)